要說(shuō)
大連翻譯公司,翻譯的較多的文件是什么,我想證件類(lèi)翻譯可以說(shuō)是當(dāng)仁不讓。既然市場(chǎng)需求大,必然有其價(jià)值所在,那么證件翻譯的核心價(jià)值是什么?是翻譯的本身嗎?
我們知道,證件翻譯有其特殊性,就是他由兩部分組成,一部分是內(nèi)容翻譯,二是簽章,也就是俗稱(chēng)的在翻譯好的證件上加蓋翻譯章。從時(shí)間上看,翻譯的時(shí)間要長(zhǎng),蓋章可以在幾秒鐘內(nèi)完成,顯得很輕松。所以很多人認(rèn)為,翻譯內(nèi)容值錢(qián),蓋章很簡(jiǎn)單,所以愿意把翻譯和蓋章分開(kāi)來(lái)確認(rèn)其價(jià)值,當(dāng)然這么做的目的是,降低價(jià)格。于是出現(xiàn)了兩種要求:
1.有的客戶(hù)聲稱(chēng),護(hù)照翻譯好了,就差個(gè)章,你給我蓋個(gè)章吧,我給你幾塊錢(qián)。
2.有的人活用買(mǎi)貓搭古董貓食盤(pán)子的套路-在大連翻譯公司翻譯個(gè)別的,比如一本護(hù)照花個(gè)百八十的,然后拿出自己翻譯好的其他幾個(gè)文件,比如,工作簡(jiǎn)歷翻譯文本,學(xué)位證翻譯文本,然后一本正經(jīng)的請(qǐng)你幫她蓋個(gè)章。
面對(duì)以上兩種情況,我們大連信雅達(dá)翻譯公司的做法,都是明確告知客戶(hù):就是蓋章和翻譯一個(gè)價(jià),并且你自帶的文檔需要另外支付給我們確認(rèn)費(fèi),這樣的總造價(jià)要高于直接委托我們從翻譯到蓋章的價(jià)格,因?yàn)槲覀円獮槲覀兩w章認(rèn)證的內(nèi)容負(fù)責(zé),要承擔(dān)法律責(zé)任,你篡改了內(nèi)容怎么辦?你翻譯錯(cuò)誤了誰(shuí)負(fù)責(zé)?蓋章的大連翻譯公司肯定要負(fù)責(zé)的,所以我們加收確認(rèn)費(fèi)。
翻譯證件翻譯的核心價(jià)值是蓋章認(rèn)證內(nèi)容的準(zhǔn)確性,聲明對(duì)齊負(fù)責(zé),承擔(dān)一定風(fēng)險(xiǎn),自己翻譯的文稿只能增加
大連翻譯公司的工作量而不能減少工作量。
畫(huà)好的龍只有給點(diǎn)上眼睛才能被賦予生命,翻譯蓋章就是點(diǎn)睛之筆,所以是翻譯的核心價(jià)值所在。