翻譯公司命名和翻譯質(zhì)量同等重要
發(fā)布時(shí)間:2020-04-30 08:57:56
|
閱讀量:2020-04-30
在此前的文章中,我們一直探討有關(guān)如何保證翻譯質(zhì)量等話題,但是,萬(wàn)事俱備之后,其實(shí)翻譯公司還需要一縷東風(fēng),那就是一個(gè)好的名字,所謂,名不正,則言不順。起一個(gè)叫的響,有沒好寓意、并能體現(xiàn)行業(yè)特色、且被顧客所接受并牢記的名稱,才是翻譯公司經(jīng)營(yíng)的第一要義。
1.統(tǒng)一性:翻譯公司名稱與企業(yè)其它形象應(yīng)具有質(zhì)的一致性,體驗(yàn)經(jīng)營(yíng)理念、內(nèi)涵等。
2.命名用字不能 用生僻漢字或者因諧音產(chǎn)生歧義的漢字,
3.以人為本,因人擇字,適當(dāng)加入經(jīng)營(yíng)者的名字中的部分漢字或者相關(guān)聯(lián)的漢字。
4.專有性:一個(gè)企業(yè)必須擁有自己專有的概念,才能在市場(chǎng)中標(biāo)新立異。
5.傳播性:企業(yè)名稱簡(jiǎn)明、清晰、易寫、易記,是傳播的必要條件。
6.符合行業(yè)特征具有業(yè)務(wù)內(nèi)涵,比如我們大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司,就取了翻譯三原則中的“信達(dá)雅”三字,意境高雅,容易被人所接受。
7.名稱音韻和諧,瑯瑯上口,之所以我們沒叫“信達(dá)雅”而叫了“信雅達(dá)”是因?yàn)椋?rdquo;達(dá)’字是陽(yáng)平,前一字是上聲,這樣一組合更符合人類的發(fā)音習(xí)慣,反之則不好。
8.翻譯公司取名要卻區(qū)別于其他同類企業(yè),要求具有獨(dú)創(chuàng)意義,力避雷同,做到一目了然。
9.翻譯公司起名要注業(yè)品牌打造,做好長(zhǎng)遠(yuǎn)打算。
大連信雅達(dá)翻譯公司選擇了翻譯三要素來命名,同時(shí)向社會(huì)承諾,“信達(dá)雅”的翻譯理念,貫穿我們翻譯的始終。精益求精。