走下神壇的大連翻譯公司
發(fā)布時(shí)間:2020-02-23 04:47:42
|
閱讀量:2020-02-23
曾幾何時(shí),大連搞商貿(mào)的朋友,為了找到一家翻譯社而四處打聽,看到翻譯公司給他們的資料上蓋了章,欣喜若狂。這不是故事,也就20年的時(shí)間,20年說長也長,其實(shí)很短。大連信雅達(dá)翻譯成立之初,就是大外的校友作為主干力量,一直延續(xù)至今。所以在大連翻譯市場(chǎng)也留下了管翻譯人員叫“老師”的稱呼方式。這從一個(gè)側(cè)面說明當(dāng)年的翻譯是很受人尊重的。
在當(dāng)年的歷史條件下,電腦才剛剛露頭,能撥號(hào)上網(wǎng)幾乎就是神話般的存在了,更別說搜索翻譯信息了。BB機(jī)大行其道,馬云尚且躑躅于街頭!當(dāng)時(shí)完全靠的是過硬的質(zhì)量,靠的是口碑。如果你是翻譯界的南郭先生,那么第二天那就得關(guān)門,因?yàn)橛玫椒g服務(wù)的就那幾個(gè)部門,基本是圍繞對(duì)外招商服務(wù)的機(jī)構(gòu)的,任何一家翻譯公司,是草臺(tái)班子,第二天就讓你傳遍整個(gè)大連用到翻譯的人,大連雖然大,但是涉及到采用翻譯服務(wù)的圈子就那幾個(gè),大家都臉熟,面子啊,在那個(gè)時(shí)代,真是重于生命啊,誰都要個(gè)臉!
時(shí)移世易,翻譯公司的設(shè)立門檻不斷降低,從當(dāng)初的渴望而不及、大家從翻譯一定都是那種電視上那種穿西裝、打領(lǐng)帶、喝著咖啡和你談業(yè)務(wù)的印象一下子發(fā)生了根本性的改變,用咱們大連話講,就是“狗綁個(gè)餅子都能干”。
稱呼你為老師,是因?yàn)?,翻譯公司太過稀少,找到不容易,并且你就是他能連通國際,能和外國人做上生意的媒介!從某種程度上講,翻譯是拯救壓抑了太久的大連人的走出去的欲望的實(shí)現(xiàn)者,是再生父母!
那時(shí),本身精通外語的人就少,全國統(tǒng)招的全日制學(xué)生每年才50萬人左右,注意,是全國!大外畢業(yè)的學(xué)生各單位搶都搶不著,什么?翻譯公司想要大外的畢業(yè)生?簡直就是天方夜譚。那時(shí),沒有人會(huì)懷疑翻譯的水準(zhǔn),因?yàn)樽叱鰜淼亩际蔷?,都炙手可熱。你想找個(gè)二把刀比找人才更難,因?yàn)槭袌?chǎng)還不會(huì)造假(人才標(biāo)準(zhǔn)的喪失)。
現(xiàn)在,多數(shù)的翻譯公司的譯員是自己號(hào)稱翻譯,但是又有幾個(gè)是科班出身的呢?又有幾個(gè)能拿出外語學(xué)院的畢業(yè)證呢?這不是基本的嗎?
翻譯公司迎合了市場(chǎng)的快餐化、功利化、與市儈化,走向了庸俗化的不歸路。大連翻譯公司也由此走下神壇,從一個(gè)人人仰望的上帝的牧羊者淪落為了一個(gè)踽踽獨(dú)行的午夜的更夫!
今天大連遍地開花的翻譯公司,無疑利用了大連這個(gè)涉外的大市場(chǎng),反過來,大連這座城市也無情的利用了翻譯公司,引導(dǎo)他們走向一個(gè)更加迷離的征程。
大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司,始終如一。甘為業(yè)界翹楚!