大連市在日本工作的人,要回國買方時(shí),辦理按揭貸款的情況下,需要提交日本存款證明翻譯件以及日本在職證明翻譯件、日本收入證明翻譯件。
從版本幅面上看,日本存款證明通常是存款折,以日本郵儲(chǔ)銀行的維多,涉及的頁數(shù)較多,也是上述三種文書中翻譯費(fèi)用最多的一種。
日本在職證明通常比較簡單,通常是一張a4紙,證明在日本的某個(gè)株式會(huì)社任職,以及任職時(shí)間等表述。
日本收入證明,在一張a4紙上,文字表述較少,歷年收入情況及金額,以表格方式出現(xiàn)。其中包括基本工資及年終獎(jiǎng)等。
大連有資質(zhì)的翻譯公司,在翻譯時(shí),都會(huì)嚴(yán)格按照原稿件的機(jī)構(gòu)排版,比如銀行存折的日期,數(shù)字等都會(huì)一字不差的錄入預(yù)先做好的表中。其他的如文件號(hào),以及頁頭、頁尾的注解小字都會(huì)翻譯出來。不會(huì)自行判斷,這個(gè)不重要可以不翻譯,那個(gè)不是關(guān)鍵項(xiàng)目,不用翻譯。這都是職業(yè)翻譯公司應(yīng)有的行為。
上述文件翻譯完成后,加蓋翻譯專用章,翻譯人員簽字、填寫日期后,根據(jù)情況,可以和原件的復(fù)印件在一起加蓋騎縫印,或者在原件的復(fù)印件上加蓋翻譯章,以表明翻譯件是忠實(shí)原文的,翻譯公司對(duì)翻譯內(nèi)容負(fù)責(zé)。但這種操作方式不是必須的,大多數(shù)情況下,是不做要求的。
翻譯件注意不要污損,不要折疊,妥善保管。
其他事項(xiàng)請(qǐng)隨時(shí)咨詢大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司