大連開發(fā)區(qū)這幾年翻譯業(yè)務(wù)量越來越少,我想每個(gè)大連翻譯公司都能感覺得到。以往,大連開發(fā)區(qū)作為外企比較集中的區(qū)域,翻譯業(yè)務(wù)需求量是比較大的,特別是來自日企的翻譯序曲。但是,后疫情時(shí)代,一切都在變,這個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)標(biāo)志下,稻草終于壓彎了故作鎮(zhèn)靜的駱駝。
首先,經(jīng)濟(jì)環(huán)境不好,生產(chǎn)成本增大,企業(yè)為了縮減開支,是翻譯需求量減少的根本原因。為了提高收益,日企將與生產(chǎn)關(guān)聯(lián)不密切的支出進(jìn)行了削減,從而導(dǎo)致翻譯需求量驟減,這部分以往委托大連翻譯公司進(jìn)行的翻譯,現(xiàn)在主要是內(nèi)部消化,也就是不再“外注”了。不需要大連翻譯公司這個(gè)“業(yè)者”了。
但是同時(shí)我們應(yīng)該看到,如果說一些技術(shù)資料的翻譯,還包括以往企業(yè)員工接受培訓(xùn)后寫的報(bào)告的翻譯,這個(gè)自己公司內(nèi)部翻譯無可厚非。但是對于一些官方的資料翻譯,如護(hù)照翻譯,無犯罪翻譯,常駐日本人的簡歷翻譯,乃至畢業(yè)證明翻譯等,這些都是需要資質(zhì)的,必須由無利益糾葛的第三方專業(yè)翻譯公司翻譯,自身是不可以翻譯自己的資料的,當(dāng)事人(存在利益糾葛者)必須回避,但是實(shí)際上現(xiàn)在這部個(gè)原則并沒有得到貫徹,企業(yè)在自己進(jìn)行翻譯,就如同裁判下場作為選手參加比賽,形同兒戲!
我們知道,日企講究分工,講究“外注給業(yè)者”,如果我們的辦事機(jī)構(gòu),能夠不姑息個(gè)別日企的任性行為的話,是不會(huì)出現(xiàn)這種局面的。
但是相關(guān)窗口也有他們的苦衷,畢竟招商這個(gè)大環(huán)境需要維護(hù),有些企業(yè)的辦事人員到現(xiàn)場大吵大鬧,聲稱,我有畢業(yè)證,我懂日語,為什么不可以翻譯。其實(shí),上述的當(dāng)事人回避的概念一直沒厘清。
一次的妥協(xié)造成以后步步被動(dòng),這也是一個(gè)大連開發(fā)區(qū)翻譯量減少的很重要的原因。
另外,轄區(qū)內(nèi)企業(yè)規(guī)模的減少,甚至減產(chǎn)等,都影響到了回流人員的資料翻譯,比如,以往,開發(fā)區(qū)企業(yè)欣欣向榮時(shí),從日本歸來的一些人員,往往帶來駕照換發(fā)翻譯,日本出生證明翻譯等,這些現(xiàn)在也都銷聲匿跡了。
綜上,大連開發(fā)區(qū)翻譯業(yè)務(wù)驟降也在情理之中了。