啊别插了视频髙清在线观看,日韩成人无码片AV,日本aⅴ精品中文字幕,无码专区人妻系列日韩

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動態(tài),發(fā)布翻譯價格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
翻譯能不能成在咨詢時就有數(shù)了
發(fā)布時間:2023-09-27 13:00:28
  |  
閱讀量:2023-09-27
字號:
A+ A- A

常年從事翻譯客服工作后,很多單子在在接受電話咨詢時,能不能成基本心中就有數(shù)了。以下的各種特征是我們總結(jié)出來的,供所有的翻譯公司客服人員、經(jīng)營人員參考,同時歡迎留言,開源接受補充。

 1.接通電話就詢問價格的,而不談自己是什么資料,有多大的量,要翻譯成什么語種。因為對方太想挨家比較價格,所以顯得迫不及待而語無倫次。比如 ,剛才有個客戶來電咨詢外國單身證明翻譯多少錢,我問,請問是什么語種,哪國發(fā)行的,她很輕蔑的笑了聲,外國的唄,就是外國的?。ㄍ鈬且粋€國家嗎?)

2.“對你們來說很簡單的,沒幾個字的’,這種口調(diào)的,很難給出令對方滿意的價格,注定沒法成交。

3.“我自己都翻譯好了,就是借你們個章用用”,趕緊能跑多遠跑多遠。

4.“我這個資料要求不高,隨便翻譯下就行”,大巧若絀,還是算了罷。

5.“先把這個給我試譯下,看看你們水平”,小家小戶折騰不起,我們的翻譯人員可不給我們免費試譯。

以上就是我們在提供咨詢時,翻譯能不能成就有數(shù)了的總結(jié)。

如果看到這篇文字的有翻譯需求的朋友,也喜歡這種談話方式,但還不是出自本意的話,也可作為借鑒。