翻譯領(lǐng)域很廣,涉及證件翻譯,駕照翻譯,簡歷翻譯等等。其中也包括個(gè)人簡歷翻譯,個(gè)人簡歷關(guān)乎著一個(gè)人的就業(yè)前途,那么個(gè)人簡歷翻譯中要注意哪些細(xì)節(jié)呢?
大連翻譯公司總結(jié)整理如下:
1、想要出國留學(xué)或者是到跨國企業(yè)就業(yè),那么必須要保障所翻譯的個(gè)人簡歷書的內(nèi)容能夠精準(zhǔn)的呈現(xiàn)出自己的成績以及所獲得的榮譽(yù)。讓其看到應(yīng)聘者的優(yōu)勢(shì)。所以在翻譯的時(shí)候一定要注意按照模板來進(jìn)行翻譯,就是“信”的原則
2、同時(shí)需要注意,個(gè)人簡歷翻譯必須要切合實(shí)際進(jìn)行翻譯,不能出現(xiàn)任何的夸張成分。過度的夸張本事或者成績會(huì)導(dǎo)致影響到招聘公司對(duì)于應(yīng)聘者的好感。因此必須要注意避免過度夸張的翻譯,就說所謂的“達(dá)”。
3、除此之外,個(gè)人簡歷翻譯過程中對(duì)于姓名以及應(yīng)聘者的相關(guān)信息都必須要清楚明了,以免影響到招聘公司對(duì)應(yīng)聘者的印象。同時(shí),完美的個(gè)人簡歷書翻譯能夠讓企業(yè)看到應(yīng)聘者的外交能力,因此會(huì)得到諸多的肯定,這就是“雅”
以上就是簡歷翻譯的“信雅達(dá)”原則的活用,大連信雅達(dá)翻譯有限公司因此命名。