大連信雅達(dá)翻譯公司在對(duì)接翻譯客戶過程中,經(jīng)常遇到這樣的客戶:自帶翻譯稿,要求我們?yōu)樗w章!
這么做的目的是要降低價(jià)格,但是一個(gè)致力于提供優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)的、有市場(chǎng)前瞻的
大連翻譯公司不會(huì)開這個(gè)口子的。
原因如下:
1.外帶蓋章的文件種類:基本上集中在證件類上,比如外國(guó)駕照翻譯;外國(guó)護(hù)照翻譯等。
2.外帶譯稿的出發(fā)點(diǎn):我自己翻譯完了,所以蓋個(gè)章很輕松,就得便宜。
外帶譯稿要達(dá)成的目標(biāo):
外帶譯稿的客戶的心理預(yù)期是,比如一個(gè)美國(guó)駕照翻譯,翻譯報(bào)價(jià)為100元的話 ,他會(huì)希望10元和你交易,因?yàn)樵谒磥恚?ldquo;蓋一個(gè)章一秒鐘,根本不值錢啊”,但事實(shí)真的如此嗎?哪家大連翻譯公司愿意和一個(gè)嚴(yán)重低估你價(jià)值的人交易呢?
大連翻譯公司拒絕譯稿自帶的原因:
1.翻譯錯(cuò)誤。
2.摻沙子:這個(gè)非常重要,因?yàn)榉g公司一旦蓋章就得為譯稿付法律責(zé)任,有的客戶在國(guó)外考取的駕照已經(jīng)過期了,因?yàn)閾?dān)心無法換發(fā)國(guó)內(nèi)駕照,就自己篡改了日期,要翻譯公司給他蓋章,一方面要便宜,另一方面還要為他的違法行為背書!不可謂用心不限額。我們
大連信雅達(dá)翻譯公司就遇到過要更該戶籍上的學(xué)歷,拿了一個(gè)國(guó)外的大學(xué)預(yù)科的修了證明,自己翻譯成了’大學(xué)’要我們?yōu)樗w章,但二者的含義卻是天壤之別,被我們識(shí)破后,竟然說“沒事,反正他們看不懂’,但很抱歉,我們
大連信雅達(dá)翻譯公司愛惜羽翼,不會(huì)做這種事情。
3.排版混亂,一個(gè)成熟的
大連翻譯公司都會(huì)建立有自身特色的模板庫,一方面有助于窗口工作人員比對(duì)原件,另一方面,又是大連翻譯公司對(duì)外形象展示的一個(gè)窗口,所以不會(huì)為外帶譯稿蓋章。
4.如果在檢查譯稿準(zhǔn)確度的基礎(chǔ)上為其蓋章的話,那么這一過程,會(huì)比重新翻譯還要花費(fèi)更多的時(shí)間,所以便宜根本談不上,應(yīng)該更貴才對(duì)。
外帶譯稿的本質(zhì):
自帶譯稿來翻譯公司蓋章者在本質(zhì)上其實(shí)就是一個(gè)要吃飯的客人買好了菜,帶到飯店借鍋,既然沒有哪家飯店會(huì)向外借鍋,也就沒有哪家
大連翻譯公司會(huì)為外帶譯稿蓋章。