啊别插了视频髙清在线观看,日韩成人无码片AV,日本aⅴ精品中文字幕,无码专区人妻系列日韩

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動(dòng)態(tài),發(fā)布翻譯價(jià)格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
口罩說明書翻譯帶來的問與答
發(fā)布時(shí)間:2020-06-08 05:22:03
  |  
閱讀量:2020-06-08
字號(hào):
A+ A- A
大家都知道,這陣子口罩的熱度降了下來,但是更多的口罩制造商進(jìn)入了深層次的思索,反應(yīng)在行動(dòng)上,更加注重產(chǎn)品的軟實(shí)力,比如說明書的翻譯工作。以前他們是內(nèi)部人員隨便自己翻一下,然后更多的經(jīng)歷是用在產(chǎn)品的制作,花大力氣去獲得這個(gè)認(rèn)證,那個(gè)許可。作為我們大連翻譯公司絕不是王婆賣瓜,非要說自己的翻譯多么多么重要-那些認(rèn)證真的很重要,你要在歐洲市場銷售你的口罩,那么就要取得歐洲的質(zhì)量認(rèn)證,獲得市場準(zhǔn)入權(quán)。
 
  在這種背景下,口罩生產(chǎn)廠家認(rèn)識(shí)到軟工程的重要性,不僅表示今后的產(chǎn)品說明都要委托翻譯公司翻譯,還就本次翻譯提出了一些自己他們以前未曾想到的問題,可見,態(tài)度之嚴(yán)謹(jǐn)。
 
  問:此前我們的口罩耳帶一直用”耳かけ”,為什么譯文用“ゴム紐”、ゴム不是橡膠的意思嗎?可我們的成分里沒有橡膠的成分???
 
  大連信雅達(dá)翻譯公司答:因?yàn)檫@個(gè)口罩是要賣到日本市場的,所以產(chǎn)品說明一定要符合日文的行文習(xí)慣,大連的日本產(chǎn)品較多,可以看下日本產(chǎn)口罩的說明書上面是不是用這個(gè)詞。翻譯要符合對方的語言習(xí)慣,而不是我們能不能接受。千萬不能用其在漢語里的某個(gè)意思來以偏概全。
   “ゴム” 給日本人的感覺是橡膠的有彈性的一種東西,所以,他們也用這個(gè)詞來表示安全T,這樣會(huì)不會(huì)加深對這個(gè)詞的理解呢?
   另外,”耳かけ”,這類用動(dòng)詞的連用形變成的名詞,往往是一種指向性的、描述性詞匯,并非專有名詞,很模糊,或者說口語化,是不可以用在產(chǎn)品說明的這類嚴(yán)肅的文體中的。
 
   問:為什么出現(xiàn)“....して良い“這種成分不全的句子,后面不應(yīng)該加上〝です”來收尾嗎?
 
大連信雅達(dá)翻譯公司答答:在我們初學(xué)日語的時(shí)候,老師為了強(qiáng)調(diào)句子主謂賓定狀補(bǔ)的成分完整性,確實(shí)是這么講的,但實(shí)際上,很多時(shí)候并不是都要以” です”結(jié)尾的,強(qiáng)行加上,反而化蛇添足,比如在本文設(shè)計(jì)到的情形下就不需要,比如在兩個(gè)分句對比的情況下就不需要??傊Z言是一種習(xí)慣,并不是數(shù)學(xué)公式,要復(fù)合具體的語言環(huán)境。
 
問:為什么上面這個(gè)詞翻譯成了アップ、而不是“上’?
 
大連信雅達(dá)翻譯公司答:
的確,在日語中,“アップ“、和“上’都表示”上面“,但是如大家所知,日語的詞匯分為三種來源,一是和語,二是漢語,三是外來語。同一詞語下用各和語和外來語來表示,各有其不同的用法和細(xì)微的詞義差別。不同語境下選用詞匯不同,本口罩翻譯中所選用外來語是因?yàn)?,科技性說明文字中多用外來語。
.......
 
通過和客戶的探討,加深了彼此對翻譯的理解,有利于大連翻譯市場的翻譯精細(xì)化。